Couverture

Traduit de l'Arabe
par ABDULLAH KHUDER
**
Traduire une œuvre littéraire est toujours une tâche difficile , cela exige une maîtrise parfaite des deux langues. Traduire un poème est presque impossible. Le génie, les nuances et les particularités de la langue y sont presque inévitablement perdus. C'est pour cette raison qu'une traduction n'est jamais satisfaisante. J'ai essayé, autant que possible, de rester fidèle à l'esprit et à l'imagerie de ces psaumes. La seule raison qui m'a fait persister est mon ardent désir de rendre accessible aux lecteurs francophones cette œuvre émanant du cœur d'un poète non aveuglé par le fanatisme, non pourri par le pouvoir et l'argent; un vrai humaniste et libre penseur. Ces poèmes essayent d'établir certaines vérités, redresser des torts et combattre des préjugés entretenus pour des siècles. Mais surtout ils apportent un message de générosité, d'amour et de paix. J'espère que ce cri de cœur ne tombe pas dans de sourdes oreilles.
Abdullah khuder
**